登入
|
註冊
|
會員中心
|
結帳
|
培訓課程
魔法弟子
|
自資出版
|
電子書
|
客服中心
|
智慧型立体會員
書名
出版社
作者
isbn
編號
5050魔法眾籌
|
NG書城
|
國際級品牌課程
|
優惠通知
|
霹靂英雄音樂精選
|
超滿足!6000句外師親錄英文會話書(超值光碟附贈6小時30分鐘外師親錄全書英文會話MP3)
此作者無相關書籍
文學小說
文學
|
小說
商管創投
財經投資
|
行銷企管
人文藝坊
宗教、哲學
社會、人文、史地
藝術、美學
|
電影戲劇
勵志養生
醫療、保健
料理、生活百科
教育、心理、勵志
進修學習
電腦與網路
|
語言工具
雜誌、期刊
|
軍政、法律
參考、考試、教科用書
科學工程
科學、自然
|
工業、工程
家庭親子
家庭、親子、人際
青少年、童書
玩樂天地
旅遊、地圖
|
休閒娛樂
漫畫、插圖
|
限制級
英語翻譯技巧
分類:
語言工具
/
英語進修
叢書系列:輕鬆學英語62
出版社:
普全文化
出版日期:1997/12/1
ISBN:9579470960
書籍編號:bk0025854
頁數:234
定價:
180
元
優惠價:
77
折
139
元
書價若有異動,以出版社實際定價為準
絕版書
絕版書:確定不再版的商品,僅提供書籍資訊參考。
評價數:
(請將滑鼠移至星星處進行評價)
目前平均評價:
文字連結
複製語法
英語翻譯技巧
圖片連結
複製語法
分
享
內容簡介
同類推薦
■ 內容簡介
由於中英兩種語言、文化差異太大,如何在翻譯時,不致於在語意傳達或文法結構上出錯,的確不容易。而本書即以深入簡出的方式,舉出日常生活的句子,先以直譯方式引導讀者了解原始句子的含意,再將句子潤飾成中文習慣又通順的說法,進而使讀者了解何謂「上乘」的翻譯。 例如The abnormal heat continues to hit taiwan everyday.根據原文直接翻成「每天不尋常的酷熱持續不斷地襲擊台灣」。但若譯成「連日來,台灣持續著炎熱的天氣」就更加通順、自然了。 因此,本書第一章即是利用短句簡明扼要地提出翻譯句子重點的方法。起初是直譯句子,然後根據句子的意思,盡量將句子中所有重點用辭典以外的詞彙意譯成兩種﹝例1﹞、﹝例2﹞,並標出較好的譯法。可以按照這種方法養成好的翻譯習慣,並以這作為基礎,譯出符中文習慣的句子。這種譯法在本章中佔了相當的篇帳幅。 第二章是關於英文長句的翻釋,。要按照前後文關係確定翻譯方法,並以此作為中心,注意譯文要流暢,語調要一致,在中英對譯時,千萬不可只將英文逐字逐句地譯成中文,應當清楚地將英文全文閱讀一遍,了解大概的含意,再以中文的時間、句法重新組合,適當斷句,就能成為通順的中文句子,而這也是本章強調的重點。 此外,附帶說明的是,長句翻譯技巧的部份由於節錄某日本作家的文章做為範例,故會出現一些與日本有關的文字,但主要只是提供練習之用。 本書亦提供讀者一些翻譯技巧,希望能有助於提昇國內翻譯水準。如書中有不盡善或歧漏之處,歡迎各界不吝指正。
■ 序
■ 目錄
第一部 短句翻譯技巧 中文翻譯概述 形容詞的翻譯技巧 名詞的翻譯技巧 副詞的翻譯技巧 動詞的翻譯技巧 其他詞類的翻譯技巧 品詞和語序變化的翻譯技巧 省略的翻譯技巧 補充的翻譯技巧 第二部 長句翻譯技巧 索引
■ 作者簡介
徐維 曾任中學教師 現職翻譯修辭的工作
完全制霸命題重點英文
王牌英文文法寶典:句
重新打好英語根基:1
補教名師的學霸英文:
字彙贏家:破解字根的
多益商業核心名詞狂學
英文寫作自學1本通:
A++英語 國中英文
Be Togethe
旅遊英語這樣學最有效
為了保障您的權益,新絲路網路書店所購買的商品均享有到貨七天的鑑賞期(含例假日)。退回之商品必須於鑑賞期內寄回(以郵戳或收執聯為憑),且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、內外包裝、隨貨文件、贈品等),否則恕不接受退貨。