登入
|
註冊
|
會員中心
|
結帳
|
培訓課程
魔法弟子
|
自資出版
|
電子書
|
客服中心
|
智慧型立体會員
書名
出版社
作者
isbn
編號
5050魔法眾籌
|
NG書城
|
國際級品牌課程
|
優惠通知
|
霹靂英雄音樂精選
|
夢想行者:15則活得精彩的人生閱歷
.
梵谷傳(下)
.
梵谷傳(上)
文學小說
文學
|
小說
商管創投
財經投資
|
行銷企管
人文藝坊
宗教、哲學
社會、人文、史地
藝術、美學
|
電影戲劇
勵志養生
醫療、保健
料理、生活百科
教育、心理、勵志
進修學習
電腦與網路
|
語言工具
雜誌、期刊
|
軍政、法律
參考、考試、教科用書
科學工程
科學、自然
|
工業、工程
家庭親子
家庭、親子、人際
青少年、童書
玩樂天地
旅遊、地圖
|
休閒娛樂
漫畫、插圖
|
限制級
梵谷傳
作者:
伊爾文‧史東(Irving Stone);
譯者:
余光中
分類:
社會‧人文‧史地
/
人物傳記
出版社:
大地
出版日期:2001/8/15
ISBN:9578290411
書籍編號:kk0031420
頁數:549
定價:
350
元
優惠價:
75
折
263
元
書價若有異動,以出版社實際定價為準
絕版書
絕版書:確定不再版的商品,僅提供書籍資訊參考。
評價數:
(請將滑鼠移至星星處進行評價)
目前平均評價:
文字連結
複製語法
<a href='https://www.silkbook.com/book_detail.asp?goods_ser=kk0031420'>梵谷傳</a>
圖片連結
複製語法
<a href='https://www.silkbook.com/book_detail.asp?goods_ser=kk0031420'><img src='https://www.silkbook.com/mall_image/bk/kk0031420.jpg' ALT='梵谷傳' height='120' width='90'></a>
分
享
內容簡介
同類推薦
<b><font color="#aa0000">內容簡介</font></b> 展開在他面前的全景,有田,有開花的果園,蒙馬茹聳立的山丘,還有肥沃的谷地,被梨成千萬條深畦,都向遠方交匯於無窮的一點。可是使他伸手翼蔽自己愕視的雙眼的,卻是四野的色彩。天空藍得如此強烈,苛刻,深湛,簡直不是藍色,完全沒有了色彩了。展開在他腳下的這一片綠田,可謂綠色之精,且中了魔。燃燒的檸檬黃陽光,血紅的土地蒙馬茹山頭那朵白得奪目的孤雲,永遠是一片鮮玫瑰,紅的果園……這種種彩色都令人難以置信。他怎麼畫得出來呢?就算他能把這些移置到調色板上,又怎能使人相信世上真有這些色彩呢?檸檬黃、藍、綠、紅、玫瑰紅;大自然挾五種殘酷的濃淡表現法暴動了起來。 <b><font color="#aa0000">序</font></b> 新排版序 余光中 大地版的《梵谷傳》初版於一九七八年,銷售至今,八版將罄。大地出版社以紙型不再清晰,準備用五號字體改排,要我為新排版說幾句話。 梵谷其人,生前寂寞。梵谷其畫,死後揚名。但是梵谷死後的盛名,也是慢慢傳遍全世界的。一九○一年,奧地利名詩人霍夫曼希塔爾(Hugo von Hofmannsthal, 1874-1929),在看過梵谷畫展後,致友人信說道:「一張接一張畫看過去,我感到有樣東西貫串其中,有一股內在的生命滔滔注入其色彩,注入前後各畫之間的關係……從目錄所示作畫日期距今不遠看來,此人當仍在世。」這時梵谷已經去世十一年了,可見時人對他的生平仍不清楚。 這幾年來,梵谷的畫在拍賣場上益加名貴。一幅〈向日葵〉的售價,可以辦一所藝術學院,轟動了全世界。不久消息傳來,〈鳶尾花〉卻售得更高的價錢。這些消息無法告訴梵谷。就算他知道了,這千萬財富對他也毫無意義。他取感欣慰的,毋寧是生前屢遭冷落的一幅幅傑作,如今已普受肯定,贏得全世界的贊賞。「千秋萬歲名,寂寞身後事。」他所求於世界的,是如此的微不足道,卻苦求而不得;而他所留給世界的,卻是如此的慷慨。每念及此,都令我無限感歎。前年四月,我為此寫了〈向日葵〉一詩: 木槌在克莉絲蒂的大廳上 going going gone 砰然的一響,敲下去 三千九百萬元的高價 買斷了,全場的呼吸 買斷了,全世界驚羨的眼睛 買不回,斷了,一隻耳朵 買不回,焦了,一頭赤髮 買不回,鬆了,一嘴壞牙 買不回匆匆的三十七歲 木槌舉起,對著熱烈的會場 手槍舉起,對著寂寞的心臟 斷耳,going 赤髮,going 壞牙,going 惡夢,going 羊癲瘋,going 日記和信,going 醫師和病床,going 親愛的弟弟啊,going 砰然的一響,gone 一顆慷慨的心臟 迸成滿地的向日葵滿天的太陽 梵谷死後,忽忽竟已一百週年。去年八月,連《梵谷傳》的作者史東也以八六高齡與世長辭了。幸運的是,〈向日葵〉長在,仍像百年前梵谷插瓶時那麼光燦,《梵谷傳》不衰,仍像半世紀前史東執筆時那麼熱烈。 從慘褐到燦黃 ──「梵谷傳」新譯本譯者序 ■梵谷■ 荷蘭大畫家梵谷逝世迄今,將近一個世紀了。西方的藝術世界,潮起潮落,花開花萎,不知經過了多少運動,閱歷了多少派別,梵谷的地位卻愈來愈崇高,他的大名更是家喻戶曉。美國民歌手大衛‧麥克林的一首「文生」,竟以他的故事為題材,可見他的形象,不但被拱於學府,而且流傳於江湖。這真是多難的文生始料不及的。 說也真奇怪,梵谷生前,有好幾位叔伯長輩在西歐的售畫行業是舉足輕重的人物,他的弟弟西奧更是巴黎有名的畫商,偏偏他自己在藝壇十分潦倒。終其一生,梵谷只賣掉一幅作品,看到一篇美評。他的族人認為他不成材,他的愛情沒有一次順利,他的三餐往往不繼,為了藝術他身心憔悴,但他的畫卻無人欣賞。世界之大,只有一個弟弟無所保留地愛他,信他,接濟他,安慰他,甚至為他犧牲。幸而天意安排了這麼一位弟弟,否則世上縱有梵谷其人,也必無梵谷其畫。 比起莫內和畢卡索來,三十七歲就自殺了的梵谷,實在是早夭了。更不利的是,他到二十七歲才開始習畫,比起一般畫家來,起步要晚得多。短短十年的創作生命,以視十五歲就起步九十二歲才止步的畢卡索,連七分之一都不到,可是梵谷留給我們的光燦充實的遺產,足以比美任何現代畫家。 梵谷的畫可分三個時期。首先是他的「荷蘭時期」,前後共為六年(一八八○以迄一八八六)。梵谷不像羅特列克那樣是一位生而能之的神童,他的天才是困而能之,屬於大巧若拙的一類。這是他漫長艱辛的學徒時期,學習的典範以巴比松派(The Barbizon School)為主:諸如米勒,泰奧多‧盧梭,杜普瑞等畫家,都是他經常臨摹的對象。此時他的題材多半是礦工和農人,織工和村婦,間亦寫生風景,筆觸則多半粗重,色調則多半陰沉。「食薯者」(The Potato Eaters)是此期的代表傑作。為了畫這張集大成的「食薯者」,梵谷花了一整個冬天,來熟練那些農人頭部和手部的素描。他在畫中要強調,這些農人向盤中叉取薯片時所用的,正是向田裏挖取馬鈴薯的同一隻手。論者常說,梵谷早期的畫風是荷蘭的寫實主義,其實這幅畫的氣氛,在逼真中寓有夢幻,光影和形象的組合十分祟人。整個畫面都是矛盾的調和:暗綠悶赭的色調上籠著暖亮的黃光,吊燈四周的和諧均勻被右側牆壁所突破,人物的面部,變形扭曲之中,卻有一種堅實而樸質的美感。即使在早期的這幅作品裏,已有日後表現主義的伏筆。柯可希卡(Oskar Kokoschka)的人像畫中,瘦削而遒勁有如著魔的手,正是繼承梵谷此畫的技法。「食薯者」誠然是不朽的。 第二個時期從一八八六年到一八八八年,是他的巴黎時期。影響他最大的,當然是印象派在色彩,線條,構圖,主題各方面的重大革命。就在他到巴黎的第二年(一八八七),便一連看到了「五月畫展」,「第八屆印象派畫展」,「第五屆國際畫展」,和「獨立派畫展」等等展覽。同時,由於他的弟弟西奧和巴黎藝壇的淵源,印象派的前輩畫家與後期印象派的同輩,也大半成了梵谷的朋友。另一方面,小說家龔古爾兄弟把日本版畫介紹到法國去,蔚為一時風尚;那種活潑的線條,迥異於西方的透視,和近乎抽象的造形與用色,對梵谷日後的作品也發生頗大的影響。在巴黎時期,說不上有什麼代表作。梵谷的調色板鮮明起來了,線條也流動起來了,北方陰沉的寫實主義結束了。但是像「蒙馬特崗的花園」(Gardens on the Butte Montmartre)和「阮維葉市的人魚飯店」(Restaurant de la Sirene at Joinville)一類作品,顯然受了莫內、畢沙洛等人的影響,尚未找到自己真正的面目。「老唐基」那一幅,無論人像或背京,則又顯示日本畫的風味。 第三個時期從一八八八年到一八九○年七月自殺為止,只有短短兩年半的光景,是梵谷藝術的全盛期。這時,他的技巧已臻於圓熟,南方的大太陽燒艷了他的調色板,燒活了他的線條,燒著了已成死灰的早年的宗教狂熱。他的天才噴爆而出,蔚為奇觀。普羅汪斯的透明,強烈,燦麗,在他的筆下起伏,滾動,大自然磅礡淋漓的生機在他的畫裏律動不止,短勁矯健的線條,擁擠著,吶喊著,匯合成色彩的急湍,光的旋渦。梵谷的世界,是昂揚而不安的動的世界。他的風景蠢蠢欲動如人體,松如綠焰,麥如黃濤,星空如一叢叢燃燒的菊花,煙火四射。他的人像有生命,有性格,造形堅實中有節奏,表情樸拙中有溫柔。即使是他的靜物,一張椅,一隻煙斗,一瓶白薔薇,亦莫不有感情,有靈性,似乎有神魔附身。梵谷的風景畫,可以「桃園」(View of an Orchard with Peach Trees),「橄欖林」(The Olive Grove)等為代表:這些風景畫既是寫實,也是寫意,既是贊美自然,也是在頌神,確乎顫動著宗教的孺慕情操。我們不可忘記,梵谷不但出身於牧師之家,甚至他自身也摩頂放踵,捨己為人,去最苦的礦區做過福音牧師。左拉稱他為基督再世,不是沒有原因的。我覺得,梵谷之畫與霍普金斯之詩,頗有相通之處:一位是牧師,一位是神父,兩人的藝術都是宗教激情的奮發而昇華,在感性上十分強烈。霍普金斯的名詩,如「斑斕之美」(Pied Beauty),「觀頌秋收」(Hurahing in Harvest)等等,情緒之高昂,意象之繁富,節奏之奮亢,無不令我想起梵谷此期之畫。至於霍普金斯的「星光夜」(The Starlight Night),更與梵谷此時的「星夜」(Starry Night)有如孿生。梵谷的「星夜」,天上熱鬧,人間冷落,星斗燦發如繁花,如太陽,如金熔熔暖洋洋的光流,在畫風上已脫離印象派而進入表現派了。另一幅「麥田群鴉」(Crows above A Cornfield),黃艷艷的麥浪翻滾,被壓在藍得駭人的穹蒼之下,中間紛飛著幽靈一般的鴉群,氣勢逼人眉睫,怪異之中有一種不祥之美。麥田之黃,是生命之掙扎嗎?藍穹之濃密深邃,晦不可窺,是死亡嗎?這是梵谷死前傑作,自殺前瘋狂的緊迫感,已臻於象徵之境。 人像畫在梵谷晚期的成就,自也不可輕視。那一列自畫像,又獰猛,又溫柔,有時連背景也騷然旋轉起來,自是引人注視。他如「郵差魯蘭」(The Postman Roulin)的耿直,「嘉舍大夫」(Portrait of Dr. Gachet)的憂鬱,「一位畫友」(portrait of An Artist Friend)的凝神和神秘背景,都是百看不厭的傑作。靜物畫中,當推那一列燦亮明艷不忍移目又不許逼視的向日葵。大陽,色彩,高敢的刺激,癲癇症的發作,都是本期豐收的條件。莎士比亞說,情人,詩人,狂人,都是一家人。梵谷是癲癇症患者,也是畫家中的詩人,更是熱愛人類的廣義上的情人。三者集於他的一身,他為藝術殉道,把自身的咒詛化為對人類的祝福。一直到現在,他的一幅幅熱心熱血的傑作,即使是千千萬萬的翻版,仍在世界的每一個角落,祝福我們受傷的眼睛,憔悴的心靈。 梵谷出身於荷蘭的寫實傳統,對於農夫村婦礦工織工等下層社會的生活又深具同情,照理應該發展為一位社會寫實或社會諷刺的畫家。可是,即使在他早期的畫裏,我們也找不到什麼怨恨或抗議,只見到深厚的同情,廣博的摯愛,無論對靜物之微或自然之大,無論對毛幼或是男女,都是十分肯定的。在他早期的畫裏,我們感到陰沉之中有溫暖,黯澹之中有光,澀苦之中有一種令人安慰的甜味。到了後期,在法國南部的絢爛風光裏,不但他的調色板明燦了起來,他的博愛熱情也自心中噴灑而出,他的愛,對於一草一木正如對大千世界一樣,無所施而不見其真。他的愛,自個人的一端延伸到整個自然,其中固然包含了社會的階級,但也超越了其限制。他的藝術也超越了社會寫實,兼有個性的表現和普遍的象徵。他比田園風味的米勒更堅實而生動,比寫實的庫爾貝,諷刺的杜米葉來得更博大,繁富,自由。他從寫實的局限裏躍升入象徵和表現,但他的象徵和表現卻建基於寫實的鍛鍊,並非浮泛於虛空。梵谷的作品能流傳迄今而愛者日眾,評價日高,是由於他對生命的肯定,廣博而自由,而不是因為他的畫正好用來印證十九世紀後期下層社會的生活。 一位真正的大藝術家,除了對革命和社會學家可能有用之外,應該有他本身存在的恒久價值。 除了油畫之外,梵谷留下來的大量素描都乾淨明快,簡勁有力,同樣為愛藝者所珍。 梵谷是冉伯讓以後最偉大的荷蘭畫家,更是西方現代藝術幾位最重要的先驅之一。他似乎沒有留下直接的傳人,因為像他那樣博而且深浩然而不竭的胸懷,畢竟可一而不可再。但在現代畫史上,他那猛烈的色彩,強勁的線條 ,斷續參差的輪廓,略帶扭曲的形體,為後起的法國野獸派畫家所繼承。至於內心感受的暴發,形成近乎神經質的誇張而象徵的姿勢,那種「情溢乎形」的風格,則啟發了不滿印象派之明媚甜軟的德國表現派。間接的影響,則見於曲線裝飾的「新藝術」(Art Nouveau)與富於象徵風味的「先知派」(The Nabis)。 梵谷為人,大智若愚,拙於言辭,卻勤於寫信,把一腔情思都訴之函札之中。他的七百封信裏,絕大多數是寫給弟弟西奧的,另一部份則致畫友貝爾納(Emile Bernard)和梵哈巴(Van Rappard)。傳說中的梵谷,感情激動而舉止突兀,但信中的梵谷卻溫柔而沉潛,善於自我表達。這些書信,是研究梵谷的生平和藝術思想的重要文獻。 梵谷死於一八九○年七月二十七日。他最後的一幅畫,不是那幅凶兆逼人的「麥田群鴉」,而是洋溢著節日氣氛的「一八九○年七月十四日」。他的弟弟西奧在半年之後(一八九一年一月二十五日)隨他而去。一九一三年之歲末,西奧之妻約翰娜‧本格爾寫了一篇兩萬多字的長文「追憶文生‧梵谷」,亦為可貴之信史。 ■梵谷傳■ 本書原作者伊爾文‧史東(Irving Stone),為美國聞名的傳記小說家,作品極為豐富。他生於一九○三年,原名譚能朋(Irving Temenbaum),為加利福尼亞人,畢業於柏克萊之加州大學。除了這部「梵谷傳」之外,他寫的小說體的傳記,尚有記敘米開蘭吉羅的「痛苦與狂歡」(The Agony and the Ecstasy),描寫傑克‧倫敦的「馬上水手」(sailor on Horseback),以佛洛伊德為主題的「心靈之激情」(Passions of the Mind),以林肯夫人為對象的「愛是永恒」(Love Is Eternal),以美國畫家約翰‧諾波為對象的「熱血之旅」(The Passionate Journey),以美國勞工領袖尤金‧戴布斯為對象的「國會中之勁敵」(adversary in the House)等二十多部。 「梵谷傳」初版於一九三四年,為史東第一部小說體之傳記,也是他的成名作。當時史東著手蒐集梵谷的資料準備寫傳,發現除了麥爾‧格拉夫(Meier Graefe)寫的不完整的梵谷生平,和法文德文的一些小冊子之外,只有梵谷致西奧的三卷書信可以參考。他便特地去荷蘭,比利時,法國,追尋畫家生前的行縱,實地訪問當年接觸過梵谷的人士。史東為他的傳記小說蒐集信史,用力之勤,往往如此。為了寫米開蘭吉羅的生平,他在義大利足足研究了三年。 「梵谷傳」定稿後,史東便投寄出去,但先後遭十七家出版社退稿。這時,沮喪的作者遇見了一位名叫琴‧法克陀(Jean Factor)的漂亮女秘書。她看了史東的稿子,認為有些部份應該刪節,以求緊湊。史東允許之後,她接過稿,大加修削,又重新打字謄清。 龍門書店立刻接受了新稿,並預付史東二百五十元版稅。後來這位小姐就成了史東夫人,並充當他寫作的得力夥伴。史東夫婦在加利福尼亞,他認真寫作的時候,常常從早上九點工作到下午五點半。史東寫稿,是老派的手書,然後交付秘書打字。通常要三稿之後,才和他夫人一同閱稿,逐句討論。史東熱情,史東夫人沉靜。史東喜歡寫得「胖」,史東夫人喜歡文體「瘦」。她愛削。她的「斧正」,十之八九丈夫都肯接受。商討既畢,全書再由史東夫人編輯定稿。 嚴格說來,本書不能說是梵谷的傳記,因為書一開始,主角已經二十歲了。除了文生和西奧偶爾追憶童年的舊事,梵谷的前半生,書中絕少敘述。這在現代心理分析的觀點看來,似乎是疏於溯源了。不過,許多有名的傳記,也是略去少年時代的。像史記的「項羽本紀」,才第二句,已經說到「年二十四」了。項羽少年之事,我們也只知道他學書,學劍,學兵法而已。梵谷生於一八五三年三月三十日,據載,童年時代平平無奇,不像有什麼「夙慧」的樣子。西奧生於一八五七年五月一日,比哥哥小四歲。一八六九年七月三十日,梵谷開始去海牙古伯畫店做小學徒。我們現在讀到的他致西奧的家書,則是一八七二年八月才開始。一八七三年五月,梵谷從海牙調去倫敦的分店工作。當年夏天,他向房東的女兒愛修拉‧羅葉(Ursula Loyer)求婚被拒,憤世疾俗,一生潦倒失意,獨行其是的事跡,從此開始。本書從此處寫起,是有灼見的。 史東的文筆,流暢自然,敘事扼要明快;對話尤為傳神,大概是他有劇本創作經驗之故。到底是小說的體裁,史東在處理梵谷藝術演進的過程時,並不刻意引經據典,瑣於考證、分析,所以故事得以暢行無阻。書中也有六七個細節,與史實不符,一直到一九七五年的「註釋名著版」(An Enriched classics Edition),仍未見改正,不無遺憾。我在這部中譯裏,遇有此類小疵微誤,均就地附言指出,不再贅述。「阿羅」一章,梵谷在田間與瑪雅的一幕,純屬虛構,略病添足。瑪雅當係藝術女神,但在那時出現,未免破壞了梵谷決心殉道而世無知音的悲劇氣氛,有點「先洩」之感。除此之外,這部「梵谷傳」實在是一本生動有力的傳記小說。一般讀者看過這部書後,如能將梵谷的畫比照欣賞,細加玩味,再讀梵谷的書信選集,和西方藝術史印象派與後期印象派的幾章,則對於梵谷之為一代繪畫大師,當可略知二三了。 ■舊譯與新譯■ 翻譯這部「梵谷傳」,回顧起來,已經是二十三年前的事了。當時我臺大畢業才兩年,正在國防部服役,任少尉編譯,公事不能算忙,乃得利用公餘之暇,有時甚至就在辦公桌上,斷斷續續,譯成此書。動手沒有多久,便在大華晚報上連載了起來。騎虎之勢既成,當然不能罷手,只好夜以繼日,趕譯下去。翻譯的過程,是在無格的白報紙上橫行書寫,過了幾天再回過頭去,對照原文細加修正;然後寄給當時在崁子腳中紡幼稚園教書的我存,由她謄清在有格原稿紙上,再寄回給我;我一收到,便親自送去館前街的報社,有時更直接交到編輯的手裏。 從民國四十三年十一月到四十四年十月,這部「梵谷傳」譯了整整十一個月。正如我在舊序中所說:「其間案牘勞形,病魔纏體,憂患傷心,翻譯工作屢為之輟。」那是我一生最煩惱的幾個時期之一,身多病而心常亂,幾乎無日安寧。唯一的安寧,寄託在「梵谷傳」的譯述。本已身心兩疲,又決定要攬下這麼一件大工程,實在非常冒險。開始的時候,只覺不勝負擔,曾經對朋友說:「等到我譯到梵谷發瘋的時候,恐怕我自己也要崩潰了。」可是隨著譯事的進展,我整個投入了梵谷的世界,朝夕和一個偉大的心靈相對,真成了「象憂亦憂,象喜亦喜」。在一個元氣淋漓的生命裏,在那個生命的苦難中,我忘了自己小小的煩憂。李白說,「舉杯消愁愁更愁」,但是借他人之大愁卻可消自家之小愁。如果梵谷在大苦大難之中竟能完成那麼多燦爛的傑作,則我為什麼不能在次級的壓力下完成一件次級──不過是翻譯罷了──的工作?就這樣,經過了十一個月的淨化作用,書譯好了,譯者也度過了難關。梵谷瘋了,自殺了,譯者卻得救了。 四十六年三月,也就是「梵谷傳」在大華晚報連載後的一年多,本書由重光文藝出版社分上下兩冊出版,在文藝界頗受注意,先後有梁實秋,張隆延,梁雲坡,黃用諸位先生在報紙副刊上發表書評。可惜後來重光文藝出版社因業務關係,未能將「梵谷傳」再版,一擱竟就擱了整整二十年。其間屢有讀者向我問起,何時得以重版,都以自身事繁,不敢遽言修訂,難作背定的答覆。於是私人藏書的「梵谷傳」中譯,便成了愛好藝術的讀者蒐求的「珍本」。終於在姚宜瑛女士的力促下,我下了決心把譯文細加改正。我手頭只剩下一冊存書,承蒙簡志信先生將他自藏的一套慨然見贈,便把兩套書拆成散頁,正反兩面貼在白報紙上,擴大了篇幅,便於紅筆勾畫增刪。 修改的工作當然不比當初的翻譯那麼繁重,但也並不輕鬆。「梵谷傳」是我八本譯書中的第二本,二十年後回顧起來,毛病自然很多。但我動筆修改的地方,毛病出在英文誤解的,不過十之三四,而出在中文欠妥的,卻佔了十之六七,因為二十多年來,自己筆下的中文已經變了很多,不少繁複彆扭的英文句法,終已有力化解了。下面且舉兩個例子:例一的原譯作「美妙的思想重新開始湧自他心中;他樂於讓它們發展經營」;新譯則作「美妙的思想又湧自他心中;他樂於任其生發。」例二的原譯作「西奧是遵循他母親的傳統而選擇的」;新譯則作「西奧選太太,是以母親為標準的。」每頁修改的程度不一,少則七、八處,多則二、三十處,相信舊譯全文至少修改了一萬處。至於修改所耗時間,每頁少則十五分鐘,多則往往半小時以上。書中荷蘭文多處曾向香港大學李素華博士請教,法文部份亦承中文大學法文系賽丹先生(Philippe Certain)賜助在此一併致謝。二十年前,耿修業先生讓我的中譯在大華晚報連載,陳紀瀅先生為我出單行本;這次新譯本出書又承何懷碩先生照顧校稿與插圖;這些都是我銘感於心的。 從去年十月到現在,新譯的過程約為一年;有時在家動筆,有時在辦公室裏,有時和我存開車去大埔或沙田買菜,我甚至利用等她採購的一段時間,靠在汽車後座工作。現在新譯終於完工,當時的種種辛苦,回憶起來,竟似有點甘味了。 <b><font color="#aa0000">目錄</font></b> 2001年新版序 新版排序 從慘褐到燦黃─「梵谷傳」新譯本譯者序 譯者校稿手蹟 梵谷作品十六幀 序幕─倫敦 第一章 礦區 第二章 艾田 第三章 海牙 第四章 努能 第五章 巴黎 第六章 阿羅 第七章 聖瑞米 第八章 奧維 作者附註 人名索引
台鐵之戀:改革成長的
最黑暗的時刻(二次大
松下幸之助的實踐經營
幹大的:五角傳 活下
演員的房間:走進李帝
.無盡之愛:站在總統
嘉南大圳之父:八田與
永遠的女王:伊莉莎白
感謝人生
貝佐斯新傳(暢銷增訂
為了保障您的權益,新絲路網路書店所購買的商品均享有到貨七天的鑑賞期(含例假日)。退回之商品必須於鑑賞期內寄回(以郵戳或收執聯為憑),且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、內外包裝、隨貨文件、贈品等),否則恕不接受退貨。
|
回首頁
|
合作提案
|
隱私權聲明
|
加入供應商
|
請以 Chrome 、 Safari 最新版本瀏覽,可得到最舒適的閱讀效果!
新絲路網路書店 - 知識服務新思路
采舍國際有限公司 統編 : 28464037
智慧型立体學習股份有限公司 統編 : 90170639
|
全球華語魔法講盟股份有限公司 統編 : 68602802
|
元宇宙股份有限公司 統編 : 83210333
Your Personal Knowledge Service 客服專線: 02-8245-8318 E-mail: service@book4u.com.tw 客服時間:09:00-12:00~13:30-18:00(週一至週五)
c
2025
silkbook.com Inc., All Rights Reserved.