登入
|
註冊
|
會員中心
|
結帳
|
培訓課程
魔法弟子
|
自資出版
|
電子書
|
客服中心
|
智慧型立体會員
書名
出版社
作者
isbn
編號
5050魔法眾籌
|
NG書城
|
國際級品牌課程
|
優惠通知
|
霹靂英雄音樂精選
|
在文字的密林中漫步
.
翻譯偵探事務所:偽譯
文學小說
文學
|
小說
商管創投
財經投資
|
行銷企管
人文藝坊
宗教、哲學
社會、人文、史地
藝術、美學
|
電影戲劇
勵志養生
醫療、保健
料理、生活百科
教育、心理、勵志
進修學習
電腦與網路
|
語言工具
雜誌、期刊
|
軍政、法律
參考、考試、教科用書
科學工程
科學、自然
|
工業、工程
家庭親子
家庭、親子、人際
青少年、童書
玩樂天地
旅遊、地圖
|
休閒娛樂
漫畫、插圖
|
限制級
譯難忘:遇見美好的老譯本
作者:
賴慈芸
分類:
文學
/
語言
叢書系列:翻譯偵探嚴選
出版社:
聯經
出版日期:2019/5/8
ISBN:9789570853032
書籍編號:kk0487244
頁數:320
定價:
390
元
優惠價:
79
折
308
元
書價若有異動,以出版社實際定價為準
訂購後立即為您進貨
訂購後立即為您進貨:目前無庫存量,讀者下訂後,開始進入調書程序,一般天數約為2-10工作日(不含例假日)。
團購數最低為 20 本以上
評價數:
(請將滑鼠移至星星處進行評價)
目前平均評價:
文字連結
複製語法
譯難忘:遇見美好的老譯本
圖片連結
複製語法
分
享
內容簡介
作者介紹
書籍目錄
同類推薦
譯難忘:遇見美好的老譯本 內容簡介 金鼎獎得主•翻譯偵探賴慈芸嚴選 五四百年回顧17部美好的老譯本 不同文體與風格的譯本,解放你對翻譯的想像! 從林紓、梁啟超、伍光建、徐志摩等名家的翻譯作品中,看見一部中文變化簡史。 你對翻譯的想像是什麼? 忠實呈現還是二次創作? 一般讀者對翻譯的想像,往往先要求忠實原文,其次要求通順可讀,卻很少提到翻譯本身的藝術性。畫家林風眠曾說:「如果畫鳥只像鳥,那又何必畫呢?」跟波赫士談翻譯有異曲同工之妙:「如果翻譯只求和原文一模一樣,那又何必譯呢?」 然而五四運動倡導中文改革,當時的進步青年對於波赫士推崇的這類歸化路線譯文往往抱持負面態度。他們崇尚異化譯文,對忠實的要求勝過對文采的要求。這是多麼可惜的事!中文的音樂、節奏、簡約之美,就往往被「忠實」給犧牲了。 林紓在五四運動前夕,曾預言廢文言的後果,就是連白話都寫不好:「非讀破萬卷,不能為古文,亦並不能為白話。」2019年就是五四百年,林紓的預言,其實也已成事實:今天白話的冗贅、翻譯腔、邏輯不清諸病,不正是不讀文言的弊病嗎? 其實清末民初用文言翻譯西方文學,留下了不少精品。而1920年代也堪稱白話翻譯的黃金時期,正因為1920年代的譯者大都受過嚴格的古文教育,包括胡適在內,證實了林紓「白話從古文出」的看法。只是這些翻譯,以往有政治不正確的問題:他們往往被劃為反動、守舊、不思進步的陣營,在「忠實原文」的大旗下顯得不合時宜,因此在翻譯史上也不怎麼受到重視。 賴慈芸特別選了一些現在比較少見或比較少人談論的版本,展現翻譯的各種風貌。也讓大家看看,拿掉「忠實」這個緊箍咒以後,翻譯可以多麽有趣! 好評推薦 吳昌政(建國中學國文老師) 宋怡慧(作家、丹鳳高中圖書館主任) 汪芃(譯者) 林明進(建國中學退休國文老師) 凌性傑(作家) 許建崑(東海大學中文系教授) 陳育萱(作家) 陳怡嘉(女王的教室國文老師) 陳美桂(北一女中國文老師) 劉維人(譯者) 蔡淇華(作家) 顧蕙倩(詩人、國立臺灣師範大學教師)
作者簡介 賴慈芸 臺大中文系學士,輔大翻譯學研究所碩士,香港理工大學中文及雙語研究系博士。曾任出版社編輯,出版譯作超過五十種,包括《嘯風山莊》(Wuthering Heights)、《探索翻譯理論》(Exploring Translation Theories)、《愛麗絲鏡中奇遇》(Through the Looking-Glass)及童書、繪本多種。著有《當古典遇到經典:文言格林童話選》、《譯者的養成:翻譯教學、評量與批評》、《翻譯偵探事務所》等書。長期為台灣翻譯學學會理事,曾任《翻譯學研究集刊》及《編譯論叢》主編,研究論文見於各學術期刊。〈還我名字!──尋找譯者的真名〉一文曾獲「宋淇翻譯研究紀念論文獎」評判提名獎,《翻譯偵探事務所》一書則獲第42屆金鼎獎。現任師大翻譯研究所教授。
目錄 導讀:畫鳥只像鳥,那又何必畫呢? 斷盡支那蕩子腸:林紓、王壽昌的《巴黎茶花女遺事》(一八九九) 豪氣萬千的豪傑譯:梁啟超《十五小豪傑》(一九○二) 西洋聊齋:奚若《天方夜談》(一九○三) 文言的格林童話:《新庵諧譯》(一九○三)和《時諧》(一九○九) 雨果戲曲:東亞病夫《銀瓶怨》(一九一四) 乾淨俐落的譯筆:陳汝衡的《坦白少年》(一九二三) 借譯傳情的才子:徐志摩《渦堤孩》(一九二三) 冠冕堂皇的皇室醜聞:邵挺《天仇記》(一九二四) 被遺忘的簡愛:伍光建的《孤女飄零記》(一九二七) 既非少年,也不只煩惱:黃魯不《少年維特之煩惱》(一九二八) 用韻文說書的荷馬:傅東華的《奧德賽》(一九二九) 戰火下的翻譯:閩逸的《十日清談》(一九四一) 郁達夫殘稿疑案:汎思的《瞬息京華》(一九四六) 活靈活現一塊肉:林漢達《大衛•考柏飛》(一九五一) 將軍譯者:童錫梁《戰爭與和平》(一九五七) 牛刀小試:英千里《苦海孤雛》(一九五八)
摸得到的靈感:SUZ
密林勿近
戰廢品(二十週年紀念
莫斯科回來的女人(美
南京安魂曲(美國國家
孤獨夜裡的熱可可(月
奇幻旅程:保羅
第九株新芽:奇蹟少女
地球滿綴
吹上奇譚2:丼飯
為了保障您的權益,新絲路網路書店所購買的商品均享有到貨七天的鑑賞期(含例假日)。退回之商品必須於鑑賞期內寄回(以郵戳或收執聯為憑),且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、內外包裝、隨貨文件、贈品等),否則恕不接受退貨。