杜南馨

輔仁大學翻譯研究所碩士,於台灣大學教授翻譯及口譯。自
1993年起,已為中華民國筆會英文季刊英譯小說、散文多
篇。

吳敏嘉

輔仁大學翻譯學研究所筆譯暨口譯碩士。現任教於台灣大學
外文系。教授中英文會議傳譯、文學翻譯等。譯有:《千江
有水千江月》英譯長篇小說。曾獲得第十屆梁實秋文學翻譯
獎。

胡守芳

東海大學外文系畢業。赴加拿大讀比較文學,後改讀室內設
計及建築。現從事寫作和翻譯。曾獲多項海外華文創作獎及
多次梁實秋文學獎散文獎、翻譯獎。

施鐵民(一九四二~二○○一年)

生於美國密蘇里州聖路易市,曾任東吳大學教授。早年翻譯
多篇中國古典與現代短篇小說,把中國文化透過小說介紹給
海外學生,是中西文化交流的先驅。

康士林

美國印第安那大學比較文學博士,現任輔仁大學比較文學研
究所教授。著作有專書The Best and Fairest Land:
Medieval Images of China,及翻譯文章多篇。

陳懿貞

譯者,為中華民國筆會英文季刊英譯小說、散文多篇。

彭鏡禧

台灣大學外文系學士及碩士、密西根大學比較文學博士。曾
任維吉尼亞大學客座教授、《中外文學》及筆會(英文)季刊
主編、台灣大學外文系主任、戲劇系主任、文學院院長、特
聘教授。現為台灣大學名譽教授、輔仁大學客座教授、中華
民國筆會會長。研究及教學領域為莎士比亞、文學翻譯。已
出版編、著、譯作品三十餘冊。

彭安之

台灣大學外文系畢業。曾獲梁實秋文學翻譯獎第十一屆英譯
中(散文組)、第十二屆英譯中(詩組)第一名、第十二屆中譯
英(短篇小說)優選。出版譯有《東京》。現旅居夏威夷,從
事口、筆譯工作。

彭淮棟

現任報社編譯。譯有1991年諾貝爾文學獎得主南非女作家娜
汀‧葛蒂瑪的《我兒子的故事》、薩依德《鄉關何處》、《論
晚期風格:反常合道的音樂與文學》,以撒‧柏林《現實意
識》,安伯托‧艾可《美的歷史》、《醜的歷史》等書。