劉嘉路
服膺「童話是最快樂的語言」,任職童書出版社多年。譯筆感性,使故事情節在流暢之外,湧出細緻的文學況味。認為譯者如同詩人,都是「帶著腳鐐跳舞」,在限制和規範中如何翻新出奇就是樂趣所在。翻譯近作包括:《西莉雅的甜蜜復仇》、《囧偵探提米費悟》、《雙面時尚教主2》、《再見木瓜樹》、《高中畢業前非做不可的97個生活酷提案》、《我的東西咧?一看就懂的超級整理術》、《恐懼遊戲》等。

黃聿君
英語系、翻譯研究所,曾任字幕翻譯審稿與出版社編輯,現為專職譯者,近期譯作有《追鷹的孩子》(2013開卷好書獎最佳青少年圖書)、《一個心跳的距離》、《蛇和蜥蜴》(2012開卷好書獎最佳童書)、《鯨武士》(2011開卷好書獎最佳青少年圖書)等。