孟加拉媳婦。嫁入孟加拉之後,發現當地人呼吸著泰戈爾的氣息。新婚之夜,夫婿深情款款朗誦泰戈爾情詩;婚後,時時聽著婆家、鄰人、書店老闆彈著小風琴,伴隨塔布拉鼓聲吟唱泰戈爾經典歌謠自娛。
她筆下也全是孟加拉,碩、博士論文雖不那麼文學,但場景依然在孟加拉。她最得意的兩本譯作全與孟加拉有關。一本是孟籍諾貝爾和平獎得主尤努斯《窮人的銀行家》,第二本即為本書,同是孟加拉人、說孟加拉語,也得到諾貝爾獎的泰戈爾《人的宗教》。泰戈爾文學不僅是全孟加拉民族引以為傲的文化與精神遺產,他藉由本書所闡述的宗教哲學觀也獨具一格,充滿人道主義的關懷,或許是當下紛擾的世界最需要的精神食糧。
譯完本書的另一項體會,就是二十一世紀的生活,不論在台灣、孟加拉,或世界其他角落,都可以很「泰戈爾」。這個心得,相信讀者諸君看完本書後必能認同。