譯者簡介

劉嘉珮
2004年跨入英翻中全職筆譯的領域,憑著一股喜愛英文的熱忱以及努力找資料的傻勁,磨練對語言文字轉換的敏銳度,從零開始慢慢累積經驗與口碑,逐漸成為受到客戶青睞與推薦的譯者。翻譯經驗包括歐美系美妝保養大廠、旅遊、時裝精品、3C電子、文化藝術、食品、親子育嬰、醫藥生技等網站、各類文件與影片字幕。
丁宥榆
臺灣大學中國文學系畢業。曾任出版社編輯、撰稿人員。熱愛電影、語言與設計。現為自由工作者,專事翻譯、版面設計、編輯校對等工作。譯有《歐亨利短篇小說集》與英檢、托福系列等書籍。
黃詩韻
二十郎當時,雄心壯志,遠赴西班牙遊學、外派英國當OL,順便到UEA念碩士。三十而立後,拐個德國佬回來完成人生大事,才到台大啃外文、修教程、取得教師證。人生隨興所至,現只想當譯者、當別人記憶中的高中英文老師。翻譯作品有《企業英文文書,一點也不難!》、《新多益聽力超高分:黃金試題1000題》、《奪金!新多益聽力高效解題攻略》等書。
林育珊
英語教學碩士。喜歡讀英文、說英文、看英文。平日以教英文為樂,著有《初級英檢閱讀模擬練習解析》;除了分享自己教學英文的心得,現亦從事翻譯工作,希望與國內讀者共讀國外好書。