作者簡介

奧斯卡.柏尼菲

  法國哲學作家。大學念生物,巴黎索邦大學哲學博士,這些年來一直在推廣「哲學實作」,針對成人和兒童設計思考訓練課程,成立哲學實作學院(Institut de Pratiques Philosophiques),相關著作超過三十本,已經譯成二十五種文字出版。

  為了推廣成人和兒童的哲學思考課程,奧斯卡和聯合國教科文組織合作,在世界各地成立哲學工作室,希望透過對話討論,鼓勵小孩表達自我觀點。

  奧斯卡認為「以問題來回答問題」,會比直接給單一的標準答案更能鼓勵兒童思考。因此,他建議大人,當小孩問問題時,不要急著回答,最好能引導他們自己找到答案。如此一來,小孩才能學會為自己的想法負責。

奧斯卡的網站:www.brenifier.com。


繪者簡介

戴芬妮.杜朗

  1971年出生,法國史塔茲堡的藝術學院畢業。童年在塞內加爾度過,曾在出版社、報社及廣告公司工作。目前定居於馬賽。法國最受孩子喜愛的繪本畫家之一,暢銷作品有《卡夫卡變蟲記》及《我家的怪物真可愛》等書。


導讀簡介

褚士瑩

  國際NGO工作者,專業訓練來自埃及AUC大學唸新聞,及哈佛大學甘迺迪學院。2001年起在緬甸的工作重點之一,是與「聯合國發展署(UNDP)」及「拯救兒童」組織團隊,主持非正式教育部門的「兒童早期發展教育 (ECCD)」計畫近十年。

  意識到真正的改變必須來自教育,從「學會問對的問題」開始,才能讓下一代開始接受多元社會,改變衝突的本質。從2015年開始,到法國「Institute of Philosophical Practices(IPP)」師事奧斯卡.柏尼菲,學習哲學諮商,終極目標是在緬甸內戰衝突地區成立一個以鼓勵武裝部隊想清楚「為什麼我們要打仗?」,推動哲學思考為目標的草根哲學機構。

  在台灣期間,他串連在地與國際團隊,一起關心兒童與成人的思考教育、訓練NGO領域的專業工作者、客工、新移民、部落、環境、社區營造、小農與永續農業、自閉症成人、失智症家屬的支持。中文出版品包括《55個刺激提問》和《我為什麼到法國上哲學課》等五十多本作品。


譯者簡介

尉遲秀

  一九六八年生於台北。曾任報社文化版記者、出版社文學線主編、輔大翻譯學研究所講師、政府駐外人員,現專事翻譯。譯有《生命中不能承受之輕》、《笑忘書》、《雅克和他的主人》、《不朽》、《戀酒事典》、《生命中的鹽》、《寂寞的公因數》、《HQ事件的真相》、《馬塞林為什麼會臉紅》、《哈伍勒的秘密》等書。


穆卓芸

文字手工業者。從事英語教學與翻譯。
譯著涵蓋文學、知識、教養等各類書籍,以及兒童故事與繪本。


陳太乙

  喜歡閱讀,專職法文譯者許多年。已出版譯作:《秘密時光》、《貓的智慧》、《睡蓮方程式》、《幸福書》、《馬諦斯》、《消失的小王子》、《偷臉》、《反骨:法國第一女律師的故事》、《法國女魅力小百科》、《王者,席丹》、《歐赫貝奇幻地誌學》套書、《我死了,但什麼也沒學到》、《最後的巨人》、《普瓦蘭麵包之書》、《女力設計100年》、《拇指男孩的祕密日記》、《丁丁歷險記:電影珍藏本》、《長崎》、《哥倫布行動》、《花神咖啡館》(與葛諾珀合譯) 、《飛移關卡》、《我有一顆陌生的心臟》、《很愛很愛你》、《微乎其微的小事》等書。