作者簡介

阿波羅多洛斯 (Apollororos of Athens)

  西元一世紀左右古希臘學者,也是古代書寫最多神話故事的作家。

  希臘神話泛指流傳在古希臘各地的傳說,歷經長時間的累積解釋,演變成各種不同的故事版本。本書主要編寫自阿波羅多洛斯的版本,他整理了最多奧林帕斯眾神與希臘英雄的傳說,刪除了不必要的文飾,忠實呈現了古典希臘時期的風俗民情。

露西.莫德.蒙哥馬利(Lucy Maud Montgomery)

  一八七四年生於加拿大東部愛德華王子島上的克里夫頓(現今的新倫敦),出生後不久,母親與世長辭,父親則將她送到卡文迪西,委託經營郵局的外祖父母照顧。

  從小就熱愛寫作,《紅髮安妮》於一九〇八年上市後,直至今日仍是廣受世界各地讀者喜愛的青春文學小說。

丹尼爾・笛福(Daniel Defoe)

  一六六○年出生於英國倫敦。早年從商,後來成為新聞記者,寫過許多針砭時事的文章與小冊子。

  一七一九年以水手亞歷山大·塞爾柯克在荒島生活四年歸來的經驗為基礎寫成《魯賓遜漂流記》被視為英國文學史上第一部長篇小說,笛福因此作品而成了「英國小說之父」。

柯南・道爾 (Arthur Conan Doyle)

  生於一八五九年,大學時期學習醫學,畢業之後曾擔任船醫,亦開業行醫,但事業並不順利,因此開始寫作,第一部作品《暗紅色研究》中創造了偵探福爾摩斯與他的助手華生這對搭檔,逐漸引起讀者的注意。此後,柯南‧道爾總共以福爾摩斯為主題寫了五十六篇短篇和四部中篇偵探小說,以「謎題、偵探、破案」三大元素奠定了此一新的故事類型,讓全球讀者為之瘋狂,並啟發了後世無數作家。

譯者簡介

林孟賢

  一九八八年生。世新大學中文系畢業。
  目前從事出版社特約編輯和日語翻譯。
  曾參與《樋口一葉的東京下町浮世繪》等書的編輯工作。

朱海翔

  從小愛聽故事,以成為具有精湛洗練文字功力的說書人為終生職志,努力不懈,一路挺進中。譯作有《野蠻遊戲》第二至五集、≪武媽在此≫、≪首相暗殺俱樂部≫ 等。

游若琪

  遊走於日文與圖畫之間的專職譯者,翻譯兒童文學是多年來的夢想。雖然翻譯時大多是孤軍奮鬥,但要像魯賓遜一樣獨活二十八年,想想還真有點寂寞。譯作有《憤怒的菩薩》、《從來沒有人懂我,可是每個人都喜歡我:愛因斯坦101則人生相談語錄》等,以及漫畫與輕小說多種。E-mail:[email protected]

劉格安

  政治大學畢業。現為專職譯者。譯作類型包括:商管、醫學、旅遊、生活、歷史和小說等。