作者簡介

壽岳章子Jugaku Akiko

1924年(日本大正13年)出生於京都。日本國立東北大學文法綜合學部畢業。1987年(昭和62年)3月從京都府立大學退休,結束了36年的大學教育工作。專研中世日本語語彙和語言生活史。

其父壽岳文章為知名的英文學者兼翻譯家,當時京都藝文界重要人士如河井寬次郎、柳宗悅、新村出、柴山全慶法師等、皆是壽岳家的座上賓。壽岳章子心思細膩醇厚,筆調溫柔婉約,行文間款款流露出「生於京都、長於京都」的依戀之情,而筆下的日常瑣事不只是壽岳家甜美的生活回憶,更處處勾勒出京都的人情風光,悠遠深厚。

著作有:《修辭學》(共文社出版)、《女人活著》(三省堂)、《日本語的背後》(講談社)、《日本人的名字》(大修館)、《京都日常用語》及《思之深》(朝日新聞社)、《日本語與女性》(岩波書店)、《逝去的難忘日子》及《東北發信》(大月書店);以及「京都三部曲」的《千年繁華》、《喜樂京都》、《京都思路》(草思社)等書。

相關著作:《千年繁華:京都的街巷人生(十六周年暢銷回歸)》《京都思路》《喜樂京都》

相關著作:《京都思路(在台長銷強勢回歸)》《喜樂京都:在台發行14周年長銷回歸》《千年繁華:京都的街巷人生(十六周年暢銷回歸)》《京都思路》《喜樂京都》


繪者簡介

澤田重隆

1918年(大正七年)出生於東京。東京高等工藝學校(現千葉大學)圖案設計科畢業。擅長運用現代視角觀察日本各個城市及市民生活的百態,繪製出一系列的日本風情畫,並以此為終生職志。在本系列中,他以多樣的技巧和畫風畫出東京下町、京都、奈良等地,深深打動了讀者的心。

繪本作品有《千年繁華》、《喜樂京都》、《京都思路》、《鎌倉》、《奈良街道風情》(以上中文版均由馬可孛羅出版),以及《節慶到了!嘿唷》、《煙火》、《魚市場》等。


譯者簡介

李芷姍

1980年生於台北。輔仁大學日文系畢。現從事編輯、日文教學以及翻譯的工作。

譯有《就從這一秒,開始第一步》、《幸福報告書》、《咖啡時間》。深愛京都的小溪與石板路。


陳嫺若

東吳大學日文系畢業。從事編輯工作多年,現為專職譯者。

譯作有:《拾手可得的生活樂趣》、《托斯卡尼的廚房》、《喜樂京都》、《鎌倉》、《奈良街道風情》、《一隻貓的巴黎研究》等。


張秋明

淡江大學日文系畢業。喜歡閱讀與旅遊。

譯作有:《托斯卡尼酒莊風情》、《100個歐洲庭園》、《優雅的普羅旺斯假期》、《老師的提包》、《錦繡》、《父親的道歉信》、《旅人之木》、《模仿犯》、《火車》、《土屋隆夫千草檢察官系列》等書。