作者簡介
但丁‧阿利格耶里(Dante Alighieri)
一二六五年五月底在翡冷翠(Firenze)出生,為長子。一二七七年
娶傑瑪‧迪馬涅托‧多納提(Gemma di Manetto Donati),生
二子、一女。但丁流放後,一直想重返翡冷翠,卻沒有成功,這個遭
遇對他打擊很大,深夜在作品中深夜描寫流放之苦。一三二一年九月
在拉溫納(Ravenna)去世。但丁是意大利偉大的詩人、文學家,
他和莎士比亞、塞萬提斯、歌德、托爾斯泰都屬於世界級的一流文學
大師。但丁作品有:《新生》(Vita Nuova)、《詩歌集》(Rime)、
《筵席》(Convivio)、《俗語論》(De vulgari eloquentia)、《帝
制論》(Monarchia)、《書信集》(Epistole)、《牧歌集》
(Egloghe)、《水土探究》(Questio de aqua et terra)、《神
曲》(La Divina Commedia)。《神曲》分三篇:《地獄篇》
(Inferno)、《煉獄篇》(Purgatorio)、《天堂篇》(Paradiso)。
繪者簡介
古斯塔夫‧多雷(Gustave Dore)
十九世紀的法國大插圖家,一百三十六幅木刻作品,盡展但丁原作的
神韻,大大擴展了讀者的想像空間;就所有《神曲》插圖而言,堪稱
極品。在多雷的木刻中,看似簡單不過的黑白線條,竟然神乎其技,
變化無窮,勾盡地獄、煉獄、天堂的神韻;要光就有光,要暗就有
暗,要光暗之間的微明,微明就應筆而至;而且能隨時喚起驚怖、震
恐、欣悅、崇敬之情和難以言宣的非凡之念、神秘之感,溫馨、細
密、雄偉、壯麗,兼而有之;把觀者從凡間經驗的邊陲帶到另一度空
間,叫他們魂搖魄蕩,嘖嘖稱奇。
譯者簡介
黃國彬
香港人文學院院士,香港翻譯學會榮譽會士;曾任嶺南大學翻譯系韋
基球講座教授兼主任,現代中文文學中心主任,香港中文大學翻譯系
講座教授、研究教授兼主任,香港中文大學文學院副院長(研究),
香港中文大學人文學科研究所所長,大學教育資助委員會
(University Grants Committee) 研究評審(Research
Assessment Exercise) 人文學科小組召集人;亦曾在香港中文大
學英文系、香港大學英文與比較文學系、加拿大約克大學語言、文
學、語言學系任教。
黃國彬的詩和散文,多年來為香港校際朗誦節的朗誦材料;詩作和散
文多篇,列入香港中學會考中國語文科課程;散文集《琥珀光》於一
九九四年獲第二屆香港中文文學 (散文組) 雙年獎;已出版詩集十四
本、詩劇一本、詩選集一本、散文集八本、文學評論集八本、文學評
論集(合著)一本、翻譯研究論文集兩本、翻譯研究論文集(合編)
一本;英語翻譯研究專著兩本;英語翻譯研究論文集(合編)三本;
英語比較文學論文集一本;收錄多種文類的選集一本;翻譯除但丁
《神曲》和莎士比亞《哈姆雷特》中譯外,尚有中詩英譯一本、中英
雙語詩選(合著、合譯)一本以及尚未結集的中文作品英譯,英文、
法文、意大利文、德文、西班牙文詩歌中譯多篇;中、英學術論文經
常發表於香港和海外的學術期刊;研究範圍包括文學翻譯、翻譯研
究、語言研究、中國古典文學、中國現代文學、歐洲文學、比較文
學。