莫里斯‧梅特林克(Maurice Maeterlinck, 1862-1949)
比利時劇作家、詩人、散文作家,被譽為「比利時的莎士比亞」。他早年學習法律並當過律師,之後發表詩集與劇本作品。他早期作品富有悲觀頹廢的氛圍,之後則企圖探索人生和生命的奧祕,他以唯靈論的觀點看待萬物,使作品充滿神祕主義。
梅特林克一生寫過20多個劇本,在本世紀初就成為象徵主義的代表劇作家。《青鳥》這部夢幻劇,則被公認為他的戲劇生涯顛峰之作。
1911年,梅特林克獲頒諾貝爾文學獎。第二次世界大戰期間,梅特林克流亡到美國,1947年他返回歐洲,兩年後在法國病逝。
喬潔特‧盧布朗(Georgette Leblanc, 1869-1941)
法國戲劇演員、女高音、作家,同時也是法國經典小說《亞森羅蘋》作者莫里斯‧盧布朗(Maurice Leblanc)的妹妹。喬潔特‧盧布朗與梅特林克交往超過20年,並且在梅特林克創作的舞台劇中擔任重要角色。《青鳥》的舞台劇廣受好評後,喬潔特‧盧布朗應劇作家之邀,將劇本改寫為適合兒童閱讀的童話故事,於1913年正式出版。
譯者簡介
林侑青(故事版)
師大翻譯研究所畢業,曾獲第24屆梁實秋文學獎譯文組評審獎,之前於《美麗佳人》擔任資深採訪編輯。近期人生第二度裸辭,因緣際會長出塔羅與臼井靈氣等技能,正在身心靈大觀園裡探索遊戲。與這本小書相遇是多麼美好的祝福與提醒,願我們都能踏上回家的路,照見心中本有的青鳥。臉書專頁歡迎來玩:https://m.facebook.com/alicedehello/
邱瑞鑾(劇本版)
法文譯者,東海大學哲學系、法國巴黎第八大學法國現代文學DEA(高等深入研究文憑)畢業。長年專事法文文學作品翻譯,譯筆信實流暢,致力呈現原著文風,譯著包括《可笑的愛》,《貓咪躲高高》、《綠色牝馬》,《潛水鐘與蝴蝶》、《位置》、《身分》、《小姐變成豬》、《金魚》、《戴眼鏡的女孩》、《一直下雨的星期天》、《O孃》、《種樹的男人》、《第二性》、《論老年》。曾將十多年來每日進駐法國國家圖書館的讀書日記寫成《布朗修哪裡去了?一個普通讀者的法式閱讀》。
繪者簡介
斐德列克‧卡萊‧羅賓森(Frederick Cayley Robinson, 1862–1927)
英國藝術家,以書籍插畫和劇場設計聞名。卡萊‧羅賓森最常見的創作主題是魔法,自1980年代晚期,他發展出個人的藝術語彙,也就是把簡單靜謐的日常家居生活,與神祕、玄奧、驚奇加以結合。
他為1910年倫敦乾草市場劇院(Haymarket Theatre)上演的《青鳥》繪製的舞台布景,與1911年出版的劇本內頁插圖尤其受到歡迎,從中可看出他的畫風帶有前拉斐爾派的浪漫氣息。
賀伯‧帕斯(Herbert Paus, 1860-1944)
美國插畫家,插畫作品主要是科學雜誌封面與兒童文學作品,其中包括1913年出版的《青鳥》內頁插圖。