作者簡介
哈爾瓦‧嘉木樣洛周仁波切
1948年出生於青海久治縣;3歲時被認定為哈爾瓦仁波切的轉世化身。1951年藏曆9月21日剃度,次日即正式在各莫寺舉行坐床儀式。
仁波切8歲時已能流利背誦諸多佛教典籍及法本,並以優異成績通過寺院舉行的背經大考。1983年起,仁波切先後擔任中國佛教協會理事、四川省佛教協會常務理事。1987年仁波切參加由班禪大師主持之中國藏語系高級佛學院的教材編寫工作;同年9月,作為首批學員正式進入佛學院進修,深得班禪大師之賞識與抬愛。此期間仁波切師從夏日東活佛,完整聞習了《菩提道次第廣論四家合註》。2013年,仁波切從固嘉‧智華加措格西獲得了拉卜楞寺體系《菩提道次第廣論四家合註》傳承。
仁波切以弘揚道次第傳承為己任,經兩次得受《四家合註》傳承之後,即為各莫寺僧眾傳授此珍貴傳承。翌年,又應邀至加拿大傳燈寺傳授《四家合註》,透由仁波切辛勤地弘傳,此傳承得以傳給千餘名僧俗相續之中。
譯者簡介
大慈恩‧月光國際譯經院:釋性柏、釋如行等
福智創辦人日常老和尚自1994起招收沙彌、培育僧才,從1994年到2014年,經過二十年的僧伽教育,終於養成了第一批譯師。培育譯師,是日常老和尚及接班人真如老師為在當代弘揚清淨傳承,抉擇的一條不簡單的道路:兩位師長帶領了一群又一群年輕的學僧,以傳統而嚴格的教育方式,完成歷時15年以上的五部大論學制。「遠紹如來,近光遺法」,大慈恩‧月光國際譯經院在於2013年正式成立,以培育譯師、傳譯藏傳經典為使命,為人類文明留下精彩璀璨的大乘佛教瑰寶。
《四家合註入門》一書由釋性柏、釋如行兩位法師擔任主譯及主校譯師。翻譯過程中,先由初稿譯師複聽哈爾瓦・嘉木樣洛周仁波切當年開示之錄音並逐字翻譯;接著再由主譯審核、確定譯文;主校譯師則彙整統籌校文與潤文之建議,向主譯提出修改建議。經過反覆的校對、潤色,並將翻譯時無法定案之疑難之處,再次請示仁波切、真如老師,完成最後修訂。嚴密為學,窮究義理,祈願立聖教於千古,利有情於萬世。
大慈恩譯經基金會 (www.amrtf.org)護持僧伽教育,期盼有無數譯師出現於世,繼盛唐之後,再次啟動佛經翻譯的莊嚴巨輪,虛空有盡,此願無窮!