編者簡介
伊藤邦武KUNITAKE ITO
一九四九年生,京都大學榮譽教授。京都大學文學研究科博士課程中退;史丹佛大學研究所哲學科碩士畢業。專攻分析哲學、美國哲學。著有《實用主義入門》(筑摩新書)、《宇宙為何會成為哲學問題》(筑摩primer新書)、《珀斯的實用主義》(勁草書房)、《詹姆士的多元宇宙論》(岩波書店)、《話說哲學的歷史》(中公新書)等作品。
山內志朗SHIRO YAMAUCHI
一九五七年生,慶應義塾大學文學部教授。東京大學大學院人文科學研究科博士課程中退。專攻西洋中古哲學、倫理學。著有《普遍論爭》(平凡社library)、《天使的符號學》(岩波書店)、《「誤讀」的哲學》(青土社)、《小小倫理學入門》、《有感的經院哲學》(慶應義塾大學出版會)、《湯殿山的哲學》(普紐瑪社)等。
中島隆博TAKAHIRO NAKAJIMA
一九六四年生,東京大學東洋文化研究所教授兼所長。東京大學大學院人文科學研究科博士課程中退。專攻中國哲學、比較思想史。著有《惡之哲學:中國哲學的想像力》(筑摩選書)、《莊子:告知成為雞之時》(岩波書店)、《作為思想的言語》(岩波現代全書)、《殘響的中國哲學:言語與政治》、《共生的實踐:國家與宗教》(東京大學出版會)等。
納富信留NOTOMI NOBURU
一九六五年生,東京大學大學院人文社會系研究科教授兼文學部部長。東京大學研究所人文科學研究科碩士,劍橋大學研究所古典學部博士。專攻西方古代哲學。專長為西洋古代哲學。著有《詭辯者是誰?》《哲學的誕生:蘇格拉底是誰?》(筑摩學藝文庫)、《柏拉圖與哲學:閱讀對話篇》(岩波新書)等。
譯者簡介
鄭天恩|第一、三、四、九冊譯者
臺大歷史所碩士畢,大隱於市、靜觀紅塵流轉的癡人一枚。曹雪芹與劉姥姥的愛慕者,目前正致力於如何將茄子做出雞肉味的祕訣。譯有:《最後的帝國軍人》、《凱爾特‧最初的歐洲》、《文明的海洋史觀》、《珍珠港》、《海上霸權》、《東方直布羅陀爭霸戰》、《諾門罕之夏》、《烏克蘭戰場》等。
黃耀進|第二、八冊譯者
翻譯工作者。單譯有《牡丹社事件 靈魂的去向》、《台灣人的歌舞伎町》、《歧視:統合與排他的日本近現代史》、《軌道:福知山線出軌事故,改變JR西日本的奮鬥》、《活著回來的男人:一個普通日本兵的二戰及戰後生命史》等;共譯有陳舜臣《半路上》、《他們的日本語:日本人如何看待我們臺灣人的日語》、《東京審判》等書。
李璦祺|第五冊譯者
輔仁大學跨研所翻譯學碩士結業。熱愛學習各種知識和語言,曾前往日本交換留學,積極探索日本文化的內蘊。現為專攻日文的自由譯者,將每一部譯作都當成一次戀愛的結晶。譯有《橫尾忠則x九位經典創作者的生命對話》、《片斷人間》、《圖解伊斯蘭世界》、《圖解舊約.新約聖經》、《倖存者0》、《壽命圖鑑》、《江戶紋樣歲時手帖》等書。
張哲鳴|第六、七冊譯者
政治大學日文系、哲學系雙學位,現為全職自由口筆譯者。
譯稿指教:[email protected]
王前|第一冊監譯
一九六七年生。東京大學教養學部特任副教授。東京大學大學院綜合文化研究科博士。專攻政治哲學、思想史。著有《在中國閱讀的現代思想》(講談社選書métier)、《近代日本政治思想史》(合著,Nakanishiya出版)。
山村奨|第二-九冊監譯
綜合研究大學院大學博士。專攻東亞思想、儒學、陽明學。著有《近代日本與變遷中的陽明學》(法政大學出版社),合著有《東亞哲學的生成與發展:跨文化視角》(法政大學出版社)。