作者簡介
李施恩이시은
從MBC《全部我的愛》(몽땅 내 사랑)、《HighKick!短腿的反擊》(하이킥! 짧은 다리의 역습)的助理編劇開始,參與許多情境喜劇的創作。之後成為Tooniverse電視台《辛比的怪怪屋》(신비아파트)1-3季的動畫編劇。擔任tvN《頂級明星柳白》(톱스타 유백이)共同編劇,開始投入電視劇的創作。執筆tvN《女神降臨》(여신강림)、《背著善宰跑》(선재 업고 튀어)。
譯者簡介
謝宜蓁
曾任職於舞團及影視後製公司,目前過著韓文筆譯和藝術行政的斜槓人生。最喜歡做的三件事:看韓劇、跳舞、擼貓。翻譯作品跨足韓國戲劇及綜藝作品,曾參與韓劇《我的愛情治癒記》、《絕不認輸》、《醫療船》、《超人媽咪袋鼠爸》、《春天來了,春天》,以及韓綜《哥哥的想法》、《金錢遊戲》等作品字幕翻譯(合譯)。
/負責章節——第1冊的第1頁至第237頁中段,包含編輯精選短評、事先說明、編劇的話、企劃緣起、登場人物、用語整理、第1集至第4集場次32。/
廖佳萱
韓國東國大學電影製作研究所畢業,現為韓中口筆譯及影像工作者,跨足戲劇、隨行口譯、字幕、漫畫、小說等領域。「將最喜歡的珍藏成興趣,工作選第二喜歡的就好。」因熱愛戲劇而一頭栽入了韓文的世界,並成了在韓國影視產業打滾的幕後工作人員一枚。今天也依舊努力在翻譯與片場生存中。
/負責章節——第1冊第4集場次33至第8集。/
林佑蓁
臺灣師範大學圖文傳播學系畢業,以交換學生身分至釜山和大邱學習,曾從事韓國節目製作與翻譯工作,現為自由譯者。作品主要為韓國戲劇、綜藝節目、書籍等。相關作品為《全知干預視角》、《幫我找房子吧》、《她很漂亮》、《金牌救援》(合譯)、《LIVE》(合譯)等。
/負責章節——第2冊第9集至第13集、特別收錄、簽名扉頁。/
高毓婷
現任韓文口筆譯者。喜歡語言,喜歡轉換與協調,覺得口譯及筆譯的不同之處十分迷人。譯有《咖啡職人究極技法圖典》、《為什麼我們總是相信自己是對的?》、《此生必走的世界十大徒步健行步道》等。
/負責章節——第2冊第14集至第16集。/