作者簡介
艾蜜莉.狄金生(Emily Dickinson, 1830-1886)

美國最著名的女詩人,與惠特曼(Walter Whitman)同為十九世紀美國詩壇兩大支柱。生於美國麻州安默斯特,家世顯赫,接受了當時女子所能獲得的最佳教育。

狄金生二十歲時開始寫詩,風格領先所處的時代,但才華並未被當時的文學評論家所理解。她拒絕迎合出版市場,生前僅匿名發表過極少數作品。她在三十歲之後逐漸隱居,終生穿著白素衣袍;這不僅象徵純潔與絕世,更是她將生命化為藝術、對真理與奧祕獻身的展現。

在詩學上,狄金生承襲了浪漫主義,強調詩歌必須撼動人心並能發抒內在情感,她甚至將詩視為能轉化日常意識的「魔術」,藉此探索生命、死亡與永生的終極真理。她的寫作技巧極具現代主義先鋒色彩,大膽運用半韻、省略語法與破折號,創造出豐富而多義的詩歌空間。

狄金生1886年離世後,家人才發現她的詩作手稿,共1,775首。這些探討愛、自然、永恆、人性、死亡等普遍性主題的創作,於1890年首度出版後廣受迴響,狄金生躋身世界偉大詩人之列。

譯者簡介
譯/評者
賴傑威(George W. Lytle)
出身耶魯大學,對西洋文化與東方文化皆有深厚的興趣,專研領域包括:佛教與中國文學、希臘文化、超越主義,以及美國1950年代「垮掉的一代」(Beat Generation)的作家與作品。十三歲起就迷上艾蜜莉.狄金生其人其詩,從此與自己的生活密不可分。曾任教於中國文化大學英文系,講授英美文學、比較文學、西洋文學理論,2007年退休。

董恒秀
輔仁大學英美文學碩士,先後任教於中國文化大學、新竹教育大學,並專事寫作。2014年受邀參與上海復旦大學舉行的艾蜜莉.狄金生國際研討會,與賴傑威共同發表論文〈Emily Dickinson Comes to Taiwan: A Ten Year Journey〉,深入狄金生翻譯與文化交流歷程。與賴傑威合譯、評賞《我是個無名小卒:艾蜜莉.狄金生詩選1》、《我居住在可能裡:艾蜜莉.狄金生詩選2》。另譯有《打破神話:台灣人的認同與國民黨殖民遺害》、《逸讀周夢蝶》;譯賞有《這是我寫給世界的信》、《明亮的星,但願我如你的堅定:英國浪漫詩選》。